quarta-feira, 12 de agosto de 2015

Emily Dickinson / 4

Poucas admirações do passado continuam, duas ou três aumentam. Emily Dickinson é das que leio cada vez mais atentamente, tanto pelo mecanismo preciso e inesperado de seus poemas, como pela sua personalidade. E mais do que tudo pelo descarnado de seu olhar sobre o mundo, contrito de belezas. Basta um único de seus poemas para que eu mergulhe nesse experimento de linguagem tão conectado à vida como o próprio corpo, como o próprio sonho.  

1149

Percebi que as pessoas sumiam
Ainda criança pequena –
Viajavam para longe, supunha
Ou se mudavam para Regiões selvagens –
Agora compreendo – elas viajavam
De mudança para Regiões selvagens –
Mas porque estavam mortas
Fato velado à criança pequena –



I noticed People disappeared
When but a little child -
Supposed they visited remote
Or settled Regions wild -
Now know I - They both visited
And settled Regions wild -
But did because they died
A Fact withheld the little child -


Tradução de Carlos Dala Stella

Nenhum comentário: